一首歌,能勾起什麼樣的記憶?

對於父親,這是他幼年大氛圍環境下一首朗朗上口的日文歌曲!

這首歌,是當時日本扶植之滿洲國所發行的象徵著「中日友好」政治目的的電影同名歌曲;中日開戰後,父親所生長的江南一帶也迅速成為了所謂的「淪陷區」,隨著電影的上映,優美的旋律使得當地老百姓均能隨口吟唱。然而,隨著抗戰的勝利及「支那」一詞的貶抑意味,從此成了禁歌。

這樣一段塵封了近八十年的記憶,卻在日前我帶父親至六龜出遊時被喚起,從未開口說過日語的父親就這樣旁若無人地大聲唱著 Shi~na no yoru, Shi~na no yoru yo ...。在那樣一個驚心動魄與哭笑不得的場景,第一次聽到這首歌,也算是能烙印我心中的深刻記憶了...

李香蘭,日名山口淑子,出生於滿洲國時期的日本移民,因祖父熱愛漢學而舉家遷移東北定居,中日戰爭結束後才被遣送回到從未定居過的「故國」日本,後來成為外交人員。出生在日本侵華年代,成長於東北的李香蘭,註定要面臨身份認同的終生爭議,她曾說過中國和日本是我的‘母親之國’和‘父親之國’.....關於這位美女,有興趣讀者可得自行搜尋了

放上美女照片二張,請大家一定要聽聽由大美女所主演及歌唱的好歌「支那の夜」! 在我搜尋這首歌相關資料時,竟發現這首歌在當年的日治台灣也很紅,因此許多家有阿公阿嬤等祖輩的,應該對此歌不陌生呦!











Shina no yoru, Shina no yoru yo
Minato no akari, Murasaki no yo ni
Noboru jan-ku no, Yume no fune Aa, ah,Wasura-re-nu~ Ko-kyu no ne
Shina no yoru, Yume no yoru.


Shina no yoru, Shina no yoru yo
Yanagi no mado ni Lan-tan yurete,
Aka-i torikago Shina musume
Aa, ah Yarusena-i , Ai no uta
Shina no yoru , Yume no yoru .


Shina no yoru , Shina no yoru yo
Kimi matsu yoru wa Obashima no ame ni ,
Hana mo chiru chiru Beni mo chiru Aa, ah,Wakaretemo , Wasuraryo ka
Shina no yoru , Yume no yoru .

支那之夜, 支那之夜喲 那港灣的燈光,
紫色的夜晚 那夢中的船兒, 搖呀搖蕩,
啊, 忘不了那胡琴的弦音 支那之夜, 支那之夜

支那之夜, 支那之也喲 那窗前的柳兒,
搖呀搖曳 年紅色的燈籠, 支那的姑娘 ,
啊, 忘不了那可愛的容顔
支那之夜, 支那之夜

支那之夜, 支那之夜喲 那等待郎的夜晚,
那欄杆外的細雨 花落, 紅散了
啊, 永別了, 那忘不了的
支那之夜, 支那之夜

相關連結
西元1940~支那之夜
李香蘭訴説坎坷人生

Sherry 發表在 痞客邦 PIXNET 留言(1) 人氣()


留言列表 (1)

發表留言
  • 小貓
  • 那天在醫院聽到老爺爺開口唱日文歌,真的下巴快要掉下來!生平第一次聽到!!
  • 爺在旗山醫院急診室引吭高歌連醫護都為之側目哩

    Sherry 於 2011/10/24 21:12 回覆